FANDOM


Breve historia de los prejuicios lingüísticos

- Antigüedad :

· Los prejuicios lingüísticos están ampliamente extendidos.
· Exiten dos tipos de prejuicios lingüísticos: aislados y persistentes.
· Desde Cratilo, Homero, Horacio, ya se hablaba de deslices lingüísticos. Que son entendidos como imitación de las cosas “los nombres eran los nombres de las cosas” (Platón).
· Aparecen los poetas, que son la primera muestra histórica conocida que iniciaron el cambio de los primeros usos lingüísticos.
· Las desfiguraciones de los poetas sirvieron como modelo para una nueva desfiguración.
· En la antigüedad, existía el prejuicio lingüístico de creer que las buenas palabras eran las utilizadas por los dioses. El idioma de los dioses es la oralidad multiplicada infinitamente en los rincones del laberinto de Asterión. Y el oráculo es el lugar de quien sólo puede hablar acerca de sí mismo porque no conoce otra cosa. De hecho, el idioma de los dioses es la pura oralidad y el logos. Los humanos, escribimos. Eso incluye sudar, amar, derivar, enredar, leer, destrozar, quedar en silencio, agotar, vibrar en pequeñas muertes. La escritura es el idioma, la medida sin medida, de nuestra profanidad.

- El Renacimiento:

· El Latín era considera la única lengua.
· Las lenguas nuevas eran medidas con los patrones de las viejas gramáticas.
· El Latín comienza a ser dominado por los Bárbaros, para al poco tiempo producirse un nuevo cambio de orientación para recuperar la pureza del Latín Clásico.
· El prejuicio humanístico extendido al Renacimiento, sentenciaba que las lenguas eran excelentes si los gramáticos así lo consideraban.
· Se entendía la escritura como uso correcto de la lengua. Además, se rechazaban los vulgarismos y barbarismos.
Ejemplos:
delante mío por delante de mí
dientrifico por dentífrico
efisema por enfisema
a costilla de por a costa de
adentro por dentro
afixia por asfixia
menistro por ministro
Menumento por monumento
· Los gramáticos del Renacimiento despertaron el amor hacia las lenguas vulgares.
· Dante llegó a la conclusión de que para la construcción de una lengua literaria correcta era necesario fijarse en las mil hablas o más existentes. La construcción de la lengua literaria de Dante puede ser considerada como una antología del prejuicio lingüístico, ya que este no tuvo en cuenta ciertas lenguas porque sobre ellas existían muestras inequívocas.
· Durante el reinado de Carlos I, se asignaban funciones diferentes a las diversas lenguas. Ejemplo: con Dios el Castellano; con los amigos, en francés; con los enemigos, en alemán; con las mujeres, en italiano; con los pájaros, en inglés.
· En el s. XX, siguen estando vigente muchos de los prejuicios lingüísticos de épocas anteriores.


    - El Romanticismo y La Ilustración.

Esqema prej

Ejemplos:

1. Francés como lengua romántica: La misma canción puede ser igual de romántica tanto en francés como en inglés, por ejemplo. No es cuestión del idioma, sino del sentimiento que se ponga.


thumb|right|242pxthumb|left|242px







2. Alemán o ruso: Entre las lenguas ásperas.

thumb|242px|left







3. Lenguas fácilles y difíciles:

  • Los hablantes de las lenguas difíciles, tienen más capacidad para aprender lenguas.
  • Hay pueblos mejor dotados para aprender lenguas.
  • Hablar otra lengua, perjudica, contamina el lenguaje de uno.


4. Lo nuestro es el modelo ideal: transposición de los elementos.

El español es una lengua lineal, por ejemplo: "Camiseta verde"

El inglés no es lineal, por ejemplo: "Verde camiseta" (green t-shirt)


6. Una lengua más perfecta que otra.

El único intento de lengua perfecta que ha tenido cierto éxito ha sido el esperanto, que fue concebido por una tal Ludovic Lazarus Zamenhof (15 de diciembre de 1859).

Zamenhof era todo un polígloto de joven: en su adolescencia ya dominaba el francés, el alemán, el polaco, el ruso, el hebreo, el yiddish, el latín y el griego. Adorador del lenguaje como era, y con la convicción de que un idioma universal que se pudiera aprender fácil y rápidamente podría mitigar muchos males sociales, Zamenhof construyó el esperanto.

Saluton! Cu vi parolas Esperanton? Mio nomo estas Sergio.' (Hola. ¿Hablas esperanto? Me llamo Sergio.)

Sin embargo, a pesar de ser el lenguaje artificial más hablado del mundo, apenas lo usan unos pocos millones de personas: una décima parte del 1 % de la población mundial. Así pues, parece ser que poco importan las dificultades intrínsecas de un idioma: las razones por las que las personas deciden hablar un idioma son otras.

“Lo que llleva a una lengua a imponerse sobre otra es básicamente una cuestión política, dinero e influencia. El francés, en su día la lengua más hablada en Occidente, se vio desplazada por el inglés, no porque esta lengua fuera mejor, sino porque el Reino Unido y Estados Unidos adquirieron un papel más poderoso e influyente que el de Francia”.


7. El latín como lengua culta:

El “latín culto” se utilizaba principalmente para escribir. De hecho, es la lengua con la que se hicieron aquellos textos que hoy en día conocemos como “clásicos”. Y además, era hablado sólo por los miembros de los estratos sociales más altos.

Hoy en día, el latín sigue siendo utilizado como lengua litúrgica oficial de la Iglesia Católica de rito latino. Es la lengua oficial de la Ciudad del Vaticano. Su estatus de lengua muerta (no sujeta a evolución) le confiere particular utilidad para usos litúrgicos y teológicos, ya que es necesario que los significados de las palabras se mantengan estables. Así, los textos que se manejan en esas disciplinas conservarán su significado y su sentido para lectores de distintos siglos. Además, esta lengua se usa en medios radiofónicos y de prensa de la Ciudad del Vaticano. El Papa entrega sus mensajes escritos en este idioma; las publicaciones oficiales de la Santa Sede son en latín, con base en las cuales se crean las demás traducciones.

Por otra parte, la nomenclatura de especies y grupos de la clasificación biológica sigue haciéndose con términos en latín o latinizados. Además de la terminología de la filosofía y medicina, donde se preservan muchos términos, locuciones y abreviaciones latinas. En la cultura popular aún puede verse escrito: en los lemas de las universidades o algunas organizaciones, publicaciones de libros, o incluso oral, en los diálogos de algunas películas situadas en un escenario romano como Sebastiane y La Pasión de Cristo. También existen algunas asociaciones que abogan por el uso del latín, como la Societas Fratrium Rationis (Sociedad de los Hermanos de la Razón), que tiene el latín como única lengua oficial en todo su ámbito.