FANDOM


ISIÓN DE LOS JÓVENES EN LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN. EL NENG COMO ESTEREOTIPO LINGÜÍSTICO Y PSICOLÓGICO:

·e una lengua) con los que los interlocutores persiguen una finalidad retórica, presentando, de una manera connotativa y figurada, un contenido conceptual evocado por vía alusiva, analógica e inferencial. Presentamos los diferentes tipos de locuciones expresivas (las alusivas, las que funcionan como clichés comparativos para intensificar el grado de una cualidad, las plenamente idiomáticas), y abordamos, de manera resumida, el problema de la traducción al español de las locuciones expresivas francesas con sus distintos grados de equivalencia.



La teoría del “estereotipo lingüístico”, concebido como un esquema preconstruido de carácter conceptual, lingüístico, sociológico o ideológico, se está aplicando actualmente no sólo dentro del campo de la semántica léxica sino también en el campo de la fraseología (locuciones, refranes, enunciados rutinarios conversacionales), en el campo del análisis del discurso, en el de la sociocrítica y en el de las ciencias sociales. Estos pertenecen al repertorio de fórmulas, imágenes, tópicos y representaciones que comparten los hablantes de una lengua determinada o de una misma comunidad social o cultural. Como son esquemas fijos y preconstruidos, no hace falta elaborarlos personalmente, sino haberlos asimilado del contexto cultural o a través del conocimiento y del uso de la lengua para poderlos aplicar a nuestra percepción de la sociedad y del mundo, y para poderlos emplear en las situaciones de comunicación haciendo posible el entendimiento con los demás y la sensación de connivencia, de familiaridad y de complicidad sociocultural en el tratamiento de ciertos temas precisamente por compartir los mismos esquemas conceptuales o lingüísticos.





CARACTERÍSTICAS



- Son esquemas ampliamente compartidos en el mundo social (aunque puedan variar de unos ambientes a otros).

- Esos esquemas son preconstruidos (el individuo los recibe de la lengua o del ambiente sociocultural) y contribuyen a organizar las representaciones colectivas, las opiniones intercambiadas y el imaginario social (conceptos, nociones, mentalidades, prejuicios, valores, etc.).

- Los estereotipos de pensamiento se apoyan con frecuencia en los estereotipos lingüísticos o fraseológicos recurriendo a sintagmas o a enunciados que adoptan una forma verbal fija para comunicar un mensaje abstracto o conceptual global (locuciones de diversos tipos, refranes y dichos populares, enunciados conversacionales estereotipados rutinarios, fórmulas rituales de cortesía, lemas, consignas, eslóganes, etc.).

- Esas fórmulas son recurrentes y se repiten en múltiples situaciones (algunas admiten la variación y la renovación): Según la ley del mínimo esfuerzo, la fijación y estereotipicidad de las expresiones fraseológicas favorece y justifica la frecuencia de su empleo.





Los estereotipos lingüísticos son de varias clases o categorías, que se estudian dentro del campo complejo que se conoce con el nombre de fraseología. Las diversas clases de unidades fraseológicas (colocaciones, locuciones de diferentes tipos, paremias o enunciados aforísticos, enunciados rutinarios del ritual de la conversación, etc.) son, en efecto, estereotipos lingüísticos que los hablantes almacenan en su memoria (adquiridos con el conocimiento y el uso de la lengua), y que funcionan asociados a determinados esquemas conceptuales preconstruidos y compartidos, que fácilmente pueden ser introducidos en los actos concretos de comunicación para contribuir al entendimiento con el interlocutor (siempre que éste disponga de la necesaria competencia lingüística, situacional y sociocultural). Por eso, el dominio de la fraseología (y de manera especial el dominio de los enunciados estereotipados, y el de las locuciones expresivas e idiomáticas) constituye una muestra importante del grado de competencia en el conocimiento y en el uso de una lengua extranjera.



INFLUENCIA DE LOS ESTEREOTIPOS SOBRE EL APRENDIZAJE DE LA LENGUA ESPAÑOLA:

Los estereotipos, como formas habituales de pensar, hablar y aprender ciertas realidades en una sociedad determinada, son compartidos en menor o mayor grado por todos los miembros de la misma. Los padres los transmiten a sus hijos, los adultos a los jóvenes y así de generación en generación. Un informe de UNICEF comenta que:

Las primeras influencias que reciben los niños son las de la propia familia, y las actitudes se adquieren a menudo de manera inconsciente. Más tarde los niños reciben los mensajes estereotipados de los libros, la televisión, las películas, las revistas y los periódicos.

Así impregnados de los clichés de su entorno sociocultural, es de esperar que éstos moldeen la cosmovisión de los niños y orienten sus actuaciones en una dirección u otra. De esta manera es como las ideas recibidas sobre España, los españoles y la lengua española se repercuten sobre la motivación de los niños marfileños alumnos de E/LE.



2.1. Los estereotipos como fuentes de motivación positiva

Si el aprendizaje o la adquisición de la lengua materna no necesitan ningún esfuerzo particular de parte del aprendiz por ser un proceso natural e inconsciente, dista mucho de ser igual cuando se trata de aprender una lengua extranjera, y en un contexto escolar. Por ser este último un proceso consciente en el que hace falta querer profundamente para poder, la cuestión de la motivación se plantea con agudeza.

Según el Diccionario de la Real Academia, la motivación es un “Ensayo mental preparatorio de una acción para animar o animarse a ejecutarla con interés y diligencia.”

A su vez, Constantin (2008: 598) distingue entre "motivación positiva o negativa, motivación intrínseca o extrínseca, [y] motivación cognitiva o afectiva". O sea que la motivación, aplicada a lo que nos ocupa, puede favorecer o entorpecer el aprendizaje de la segunda lengua, puede venir del fuero interno del alumno o de fuera y puede provenir de la inteligencia o del sentimiento.

Siguiendo el contraste motivación positiva/ motivación negativa, nos suenan favorecedores (positivamente motivadores) del aprendizaje del español en Costa de Marfil los siguientes estereotipos sobre España, los españoles y su lengua: un país hermoso, desarrollado (turismo)/ Estable, democrático (respetan a los otros países)/ Una gran potencia/ Nación de fútbol/ Hospitalarios y generosos/ Simpáticos y alegres/ Muy cristianos/ Exigentes, honestos y trabajadores/ Amorosos y pacíficos/ Lengua fácil de aprender/ Lengua dulce melodiosa, con ritmo.

Estos estereotipos favorecedores del aprendizaje son tanto de índole cognitiva como afectiva. Aunque se igualan en número con los que consideramos entorpecedores del aprendizaj



2.2. Los estereotipos como fuente de motivación negativa.



Los estereotipos lingüísticos que más actúan sobre la motivación son los más tocantes y su prestigio, con la diferencia fundamental de que esta vez se callan los sentimientos para dejar que casi sólo se expresen factores cognitivos. Se estudia para obtener trabajo y la gente prefiere optar por estudios que, además de abrir muchas puertas en el mundo laboral, puedan desembocar sobre una profesión muy bien remunerada.


COMO SON LOS LLAMADOS "PIJOS"


COMO SON LOS LLAMADOS "CANI"


ESTEREOTIPOS LINGÜÍSTICOS Y TRADUCCIÓN

http://cvc.cervantes.es/lengua/hieronymus/pdf/06_07/06_07_025.pdf


WEBS INTERESANTES RELACIONADAS CON LOS ESTEREOTIPOS LINGÜÍSTICOS

VOCABULARIO CANI

http://www.youtube.com/watch?v=QZvuAgpOwF4

DICCIONARIO CANI

http://www.frikipedia.es/friki/Diccionario_cani

DICCIONARIO PIJO

http://www.frikipedia.es/friki/Diccionario_pijo

DICCIONARIO SNOB

http://www.frikipedia.es/friki/Diccionario_snob

DICCIONARIO GITANO

http://www.avizora.com/glosarios/glosarios_c/textos_c/calo_gitano_c_0008.htm

DICCIONARIO ANDALUZ

http://html.rincondelvago.com/dialecto-andaluz.html

ANTENA3 NOTICIAS

http://www.youtube.com/watch?v=dp3TH84YH6Y&feature=player_embedded

TRADUCTOR: CHONIZADOR

http://chevismo.com/chonizador